为了纪念恩师张佩瑶教授,张旭教授主持编纂了《风筝不断线——张佩瑶教授译学研究纪念集》这本集子,与东西方学者、师门弟子一起缅怀贤者。
该文集收录了国内外关于张佩瑶教授的书评、访谈、忆述等文字,回顾了她学术生命的整个轨迹。张教授引起热评的著作有《牛津当代中国戏剧选》(An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama,1997)、《禅宗语录一百则》(100 Excerpts from Zen Buddhist Texts,1997)、《拼贴香港当代小说与散文》(Hong Kong Collage:Contemporary Stories and Writing, 1998)、《中国翻译话语英译(上册):从最早期到佛典翻译》(An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume One, 2006)、《传统与现代之间——中国译学研究新途径》(2012)以及《从二元对立到相反相济:谈翻译史研究的关键问题与太极推手的翻译史研究路向》(2012)等等。
张佩瑶教授于2013年9月10日因病在香港不幸逝世。张佩瑶教授是一位具有世界声誉的译学研究大师,生前为中国翻译协会理事、《中国翻译》杂志编委、香港浸会大学翻译学讲座教授。张佩瑶教授一生从事的译学研究为国际翻译学界体供了独到的知识体系,弥补了中西翻译研究之间的欠缺与失衡,让中国传统译论走进了西方翻译理论的话语系统,为中国译学研究赢得了世界声誉,促进了世界译学的发展。单德兴先生(2014)深情评述:“张教授已经一马当先地走在中西翻译理论与实践的长城上,并且英姿焕发地召唤着后来者跟进。”