12月9日,人文学院学术工作坊“《四书章句集注》会读”系列活动第六期于田家炳楼517会议室如期举行。本次读书会由人文学院苏建新教授领读,人文学院鹿苗苗副教授主持,程小青、邓少平、何斯琴、李良、杨亿力、薛学财、赵雅丽等老师及人文学院多位学子参与讨论,院党委书记谢鸿飞莅临现场。
此次读书会主要从中英文疏解的角度析读《论语·子路》“樊迟请学稼”章。首先,苏建新老师就本章进行逐句中英文对比与串讲。他用生动的语言向同学们介绍了本章的历史背景,并引用多家注释对语句进行阐释。其中,他列举不同学者对于“论语”“子”“才子”与“佳人”汉译英的方式与例证并提出自己的观点。苏建新老师指出,这类中国特色的概念用语采用音译直译的方法较为恰当,用汉语普通话的拼音“lunyu” “Zi” “Cai Zi” “Jai Ren”直译即可,另外,他结合李零《丧家狗》、毛子水《论语今注今译》等注解对“小人”一词进行释义。紧接着,苏建新老师分享了前人、时贤由孔子师徒对话引起的议论并总结本章大旨。他通过这场师生对话,揭示出两种观点的交锋,并分享了“有色眼镜看‘樊迟请学稼’”的观点。他强调,前人用肯定、否定、再肯定的三幅眼镜,去透视同一篇的孔门对话,并以幽默风趣的语言对此进行阐释。
在最后的讨论环节,师生畅所欲言,围绕“小人”“农家”等角度切入,提出自身看法与意见。其中,邓少平老师从农家角度提出“农家”多是汉代小农社会形成而提出的建构。杨亿力老师则从社会阶层角度阐述本章内蕴,他指出,孔子隶属士人阶层,樊迟隶属平民阶层,而士人阶层应发挥引领的作用。最后薛学财老师针对在场同学的提问,对于人文知识学习与理解进行了延伸讲解,为如何处理人文素质与知识技能学习共同发展提供了新思路。
本次读书会,在场师生收获颇多。不仅使同学们对《论语·子路》“樊迟请学稼”章有了更深刻的理解,同时也深化了学子们对此章典型英文翻译方式与中文释义的认识,对营造良好的学习氛围具有重要意义。
(文/周海铢 图/温如楠)
苏建新教授领读